We’re often reminded that all of Tolkien’s stories began
with language. Tolkien invented the languages of elves first and then wondered,
where did these words come from? Who made them? Spoke them? What books and
legends preserved them? Of course, his languages didn’t exactly emerge out
of a vacuum, either; they were his attempts to connect the linguistic thread
between various ancient cultures, teasing out common words and phrases that
might have belonged to an earlier, ur-language now lost in the folds of time.
If words tell a story (today is “Tuesday,” which was originally “Tyr’s Day,”
the Norse God of war), then it’s amazing how little of this story we
understand, or even puzzle over.
Tolkien’s works are a way to make us stare a bit
harder in the mirror and wonder where we — and the worlds we
inhabit — originated, and if we can ever go home again. So it’s fitting that
his very first novel, The Hobbit, provides the essential template that
all his subsequent works would follow, and sets the greater books (in scope,
not inspiration) in striking relief.
With this in mind, we can see Tolkien’s
linguistic bent in The Hobbit, which carries a riddle in every name
and incident of the story. Take Bilbo Baggins, for example, a well-to-do Hobbit
who is hired as a burglar for a band of adventuring dwarves. A “Bilbo” is a
kind of sword once made in Bilbao , Portugal ,
and “Baggins” has the connotation of “bag” (money/purse) and “bagman” (thief).
Similarly, a “burglar” also contains a hint of the word “burgher,” which means a
bourgeoise (prosperous) citizen. So the linguistic riddle/joke here is that the
Gandalf mistakes a burgher for a burglar, or that he knows the burgher
is a burglar because of his name — “Sword-Thief”!
Surprisingly, in a world teeming with fantasy
and lore, the Hobbits are completely anachronistic: they behave like proper
English “burghers,” with their tidy Hobbit-holes crammed full of snacks and
tea, to say nothing of their obsession with propriety. When Bilbo wishes
Gandalf a good-day, the wizard quickly realizes that the true sentiment is
utterly lacking: “Do you wish me a good morning, or mean that it is a good
morning whether I want it or not; or that you feel good this morning; or that
it is a morning to be good on?” (5). Bilbo merely shrugs and says “All of them
at once,” and soon says, again, “Good morning!” as a way of dismissing Gandalf.
Bilbo is like most of us; we don’t consider the
meaning of our words or where they come from. So what a puzzle to be confronted
with Gandalf, a wizard who has literally stepped out of the pages of an old
romance, and who understands the meaning of everything — including Bilbo’s name
and origin!
As a professor, Tolkien must have despaired to
see his students unable to feel the same connection to the heroic works of antiquity — Beowulf,
the Sagas, etc. For most these must have seemed like so-many
dusty, irrelevant texts to be pilfered for exam questions, not to be read for
the sheer pleasure of doing so. As Gandalf laments, “Swords in these parts are
mostly blunt, and axes are used for trees, and shields as cradles or
dish-covers; and dragons are comfortable far-off (and therefore legendary)”
(21).
Literature and art has been safely cordoned off
into libraries and classrooms, where they are no longer ‘real,’ but celebrated
as heirlooms and keepsakes. Yet the old works still have power, just as a
sword, once sharpened, can still cut, and a shield can still protect from a
dragon’s wrath.
So Gandalf decides to wake up Bilbo by sending
him on an allegorical adventure to the heart of meaning itself. Like most
fantasy tales, it is a “there and back again” journey, but with a twist: Bilbo
is less discovering himself on the road than assuming his alter ego — the
“Took” inside the “Baggins.” As Gandalf reminds him, he’s descended from famous
Tooks who took grand adventures and became heroes of colorful stories. With a
simple name change — burgher to burglar — the man himself changes, since who we
are is shaped by what we call ourselves, and how others ‘read’ it. As a further
illustration of this, Gandalf engraves runes on Bilbo’s door, as if to further
write him into the story. A lie isn’t really a lie, after all, if you believe
it yourself.
Initially Bilbo does not believe it,
nor can he stomach the idea that people still go on adventures, much less with
anyone as socially unacceptable as dwarves. When pressed to tag along, he
insists on everything being as businesslike and rational as possible: “I should
like it all plain and clear…Also I should like to know about risks,
out-of-pocket expenses, time required and remuneration, and so forth” (21).
The juxtaposition of wizards/dwarves and
“out-of-pocket expenses” is of course hilarious, as it begs the question, how
would we go on an adventure today? The heroes of old never thought
about risks or expenses, only of saving the princess and defeating the dragon.
Has heroism been bred out of us? Or did it never exist outside of chivalric
romances and legends?
Though Bilbo initially seems to be our modern
‘everyman’ in this world of fantasy, we soon learn that Tolkien has a much more
ambitious scheme in mind. The dwarves prove curiously like their Hobbit
burglar, in that they are obsessed with business and understand little about
the past. As Bilbo comes to learn, “dwarves are not heroes, but calculating
folk with a great idea of the value of money; some are tricky and treacherous
and pretty bad lots; some are not, but are decent enough people like Thorin and
Company, if you don’t expect too much” (192).
This has something of the professor’s voice in
it, or maybe the father’s, since this story was initially created for his
children’s amusement. There are no heroes in this world, at least not
of the type we read about, as most people are more likely to be villains,
corrupted by greed and ambition. And yet, if you “don’t expect too much,” but
see humans as humans and dwarves as dwarves, you won’t be disappointed so
easily.
The great downfall of Middle Earth is how
readily the various races fall into routine and blind tradition. They sing
songs they no longer believe in, and hate other races for reasons they scarcely
remember. Even the men of Lake Town ,
who live in the shadow of Smaug’s mountain, only vaguely sing about the King
Under the Mountain, but “this pleasant legend did not much affect their daily
business” (173).
The dwarves are also blinded by daily
business — the pursuit of their long-lost gold. But they’ve thought little
about how to steal it back, or more importantly, what to do with an awakened,
avarice-mad dragon. Beowulf or Siegfreid could have confronted him
single-handed and lopped off his head, but such heroes no longer exist in this
world (not until The Lord of the Rings do we meet any of those). So
the question remains, how to undertake a heroic question when you’re only a
man, or a dwarf, or a hobbit? How does a burgher become a famous burglar of
legend?
Bilbo transforms himself through two feats of
language. The first and most celebrated is his riddle-game with Gollum. The
tradition of riddles goes back to antiquity, and was particularly favored by
the Anglo-Saxons; several of their choicest examples survive in the Exeter Book
Riddles, which Tolkien drew on (loosely) for Bilbo’s contest. Here we learn the
true meaning of Bilbo’s name: a “sword” not in swordsmanship but wit, which he
uses to defeat Gollum and (almost) win his freedom. Some readers might wonder
why a sinister creature with a magic ring would entertain Bilbo in a game of
riddles when he could eat him whole. However, in a world which religion is
conspicuously absent, faith and belief remain ever-present, albeit hidden in
the shadows.
As the narrator explains, “[Bilbo] knew, of
course, that the riddle game was sacred and of immense antiquity, and even
wicked creatures were afraid to cheat when they played at it” (74). Even among
“wicked creatures,” words are sacred, and the reverence for those who can use
them cleverly is more respected than might itself. Tolkien also hints at the
origin of riddles in sacred rituals and wisdom, which is also in keeping with
their name: riddles, as Kevin Crossley-Holland explains in his translation of
the Exeter Book Riddles, “[derive] from the Old English raedan, to advise,
to counsel, to guide, to explain. And in a wide sense a riddle does teach: it
presents the old in new ways” (viii).
In riddles lie the seeds of ancient wisdom and
ethics, which even the wildest creatures acknowledge and revere (even if they
don’t know why). That Bilbo can master riddles so readily marks him out as more
than a mere burglar; he is something of a conjurer himself, able to bend fate
to his will and save himself and the dwarves. Not coincidentally, Gandalf
begins to absent himself more and more in the story as the ‘wizard’ Bilbo takes
over.
Some might argue that Bilbo cheats to win the
riddle game, since his final riddle, “what have I got in my pocket?” isn’t much
of a riddle, at least not one that can advise or explain. Yet it is clever, and
it does defeat an opponent who is similarly unwilling to play by the rules.
There is also the tempting possibility that Bilbo is already under the sway of
the Ring, which wants to escape Gollum at all costs. Yet this kind of trickery
seems consistent with Gandalf’s own brand of misdirection, as when he tricks
the trolls into straying into the first light of dawn. Like Bilbo, Gandalf
almost never uses outright force or magic in the book, preferring to use
trickery and wit to achieve his ends. While this might be disappointing to
ardent lovers of fantasy, it’s in keeping with Tolkien’s love of language and
the power of revealing, and hiding, words.
Bilbo’s second act of language and identity
comes when he kills the first spider in Mirkwood with his sword. Having stepped
beyond being merely clever to the realm of storybook heroism, he notes that “He
felt a different person, and much fiercer and bolder in spite of an empty
stomach, as he wiped his sword on the grass and put it back into its sheath. “I
will give you a name,” he said to it, “and I shall call you Sting””
(142).
Here is entering into a sophisticated
performance, not merely by naming his sword, but re-writing himself as the hero
of the story (instead of the tag-along thief). Heroes have swords with
names and do feats of derring-do. While many would mock a hobbit who names his
dagger in the manner of Foehammer, the truth is that he does become a
hero, killing dozens of spiders and freeing the dwarves from certain doom.
Legends begin with a single name and a single story, and from this moment on,
Bilbo is effectively the ‘Gandalf’ of the story. To make it stick, he even
makes up an impromptu song to tease — and infuriate — the spiders, like the
chorus embroidering an ancient legend.
Armed with language and legend, Bilbo soon faces
his most formidable foe in the book: the dragon, Smaug. Another riddle is
contained in his name, not only “smog” but “smug.” Bilbo uses his inborn
arrogance to keep him talking (more riddles) and taunts him into revealing his
gem-encrusted chest, which reveals a tiny gap between the armor — just large
enough for a well-placed arrow. It is fitting that Smaug is the most powerful
(and oldest) villain in the book, since he most embodies what ails Middle
Earth: avarice.
The mania for hoarding and counting wealth has
infected everyone from kings to hobbits, and is
nowhere better seen than in the
dragon’s mad jealousy over losing a single goblet (stolen by Bilbo): “Thieves!
Fire! Murder! Such a thing had not happened since first he came into the
Mountain! His rage passes description — the sort of rage that is only seen when
rich folk that have more than they can enjoy suddenly lose something that they
have long had but have never before used or wanted” (196).
This is a key theme of Anglo-Saxon poetry as
well, which we see notably in Beowulf, when describing the treasure
hoard left by the great warrior’s death: “They left the earl’s wealth in the
earth’s keeping,/the gold in the dirt. It dwells there yet,/of no more use to
men than in ages before” (translated by Michael Alexander). Smaug is a fitting
metaphor for the greed of kings, who aspire to little more than to spread their
wings over a nest of treasure, though the ‘eggs’ will never hatch. Gold in the
dirt is “of no more use to men than in ages before,” and will continue to be
worthless, a mute monument to the monarch’s greed. A dragon can have no use for
treasure, and a king (which comes from the Anglo-Saxon “cynning,” meaning the
keeper of the “cynn,” or the “kinfolk”) should more properly protect his people
by sharing his gold.
Seen in this light, Thorin is little better than
Smaug, as he will simply replace one dragon with another, entombing himself in
a mountain of gold. To save him, Bilbo casts his most cunning spell yet, and
the one most in keeping with his dual nature as wizard and burglar: he steals
the Arkenstone which Thorin covets above all else. As Bilbo reflects, “Now I am
a burglar indeed!…But I suppose I must tell the dwarves about it — some time.
They did say I could pick and choose my own share; and I think I would chose
this, if they took all the rest!” (213).
This sounds suspiciously like the “what do I
have in my pocket?” riddle that defeated Gollum, as it skirts the rules and
flirts with dishonesty. However, like Gandalf, Bilbo keeps secrets for the good
of the dwarves, realizing that they aren’t the masters of their own story and
can’t be trusted to pay attention. He thus brokers the negotiation between the
dwarves and the men/elves by offering them the Arkenstone and betraying/saving
the dwarves. It is an ethical gray area, but exactly what a wizard-thief would
do, and particularly one who’s decided that he — and not Thorin — is the
master of his tale.
By the end of the story, with the enemy defeated
and order restored, one would expect Bilbo to take up residence with the
dwarves, or to return to live out his years with the elves in Rivendell.
Instead, he willingly decides to return home, renouncing his career as a thief
and eager to return to the humble life of a burgher. As the narrator remarks,
“The Tookish part was getting very tired, and the Baggins was daily getting
stronger” (264).
Most stories of fantasy and adventure end with a
return home, because adventure only has meaning relative to the static
pleasures of the hearth. Also, adventures can only be told at home, in peace,
marveling at the time that once was, but now (gladly) has come to pass. Or
perhaps it’s the other way around: that home can only be appreciated from the
perspective of exile and adventure?
Tolkien weaves a final riddle into the story by
having Bilbo return home smack-middle in a second ‘battle of the five
armies’ — but this time, it’s the carving up of Bag-End by his relatives and
neighbors. This echoes the return of many heroes to their homes only to find
their possessions spoken for and themselves forgotten. Consider The Odyssey,
when Odysseus finds his wife besieged by countless suitors who have taken up
residence in his home. Though Bilbo regains control of his household (with much
less bloodshed that Odysseus managed), it’s not surprising that some refuse to
recognize him: “It was quite a long time before Mr. Baggins was in fact
admitted to be alive again” (270).
On the one hand, his relatives merely want to
keep their ill-gotten gains by having him dead; but more importantly, Bilbo has
become a thief, a wizard, a hero. He now has to learn to impersonate the
man he was, to wear “Mr. Baggins” like a mask, much like Batman pretending to
be Bruce Wayne in polite society. Whereas in the past his Took-like nature
remained submerged, now he has to dredge up the ‘Baggins,’ and remember how to
say “good morning!” with the proper condescension.
If The Hobbit is a book about naming
and language, it’s also about the power of telling a story. As we get older, we
foolishly assume that only certain people (writers) can tell stories, and that
only a tiny subclass (artists) can harness the imagination. The truth is that
anyone, great or small, has the power to shape their own narrative and to
change their story. Gandalf says as much to Bilbo at the end of the novel:
“Surely you don’t disbelieve the prophecies, because you had a hand in brining
them about yourself?” (273). Prophecies are just someone else’s story, and you
can insert yourself into this story — and change this story — by a simple act
of language.
Tolkien audaciously did the same when he
inserted his own creation — hobbits, which are a unique amalgam of traditional
elves, brownies, and dwarves — into the traditional lore of ancient Europe .
Not surprisingly, some early critics rejected this attempt to re-write history,
and German language publishers flatly refused to publish The Hobbit because
they couldn’t find a single mention of “hobbits” in any dictionary or
encyclopedia! And yet, hobbits have now entered the dictionaries and
encyclopedias, as firmly established as the oldest myths of civilization.
Perhaps hobbits did exist in the shadow of these ancient tales,
forgotten until Tolkien had the wisdom (and trickery) to dream them up?
No comments:
Post a Comment